Outsourcing A Source To Create Competitive Advantage Terceirização Uma fonte para criar vantagem competitiva
US can learn from the German and Japanese experience. E.U. podemos aprender com a experiência alemão e japonês. In the middle 1980s, German industries lost its cost advantage and its high value and production capabilities could not even stop the outflow of jobs to offshore. Em meados de 1980, indústrias alemão perdeu o seu custo benefício e do seu alto valor e de produção capacidades não poderia mesmo parar o êxodo de postos de trabalho offshore. The same scenario was repeated in the Japanese corporate scene in the 1980s. O mesmo cenário se repetiu no cenário empresarial japonês na década de 1980. The rocket high escalation of the Japanese Yen forced many Japanese companies to outsource their manufacturing plants to SE Asia. O foguete escalada de alta do iene japonês japonês forçou muitas empresas a terceirizar suas fábricas para SE Ásia.
The Germans and Japanese have allowed their respective industries to be sharpened by competition by moving out to low cost and efficient offshore operations. Os alemães e japoneses têm permitido suas respectivas indústrias de ser afiado em concorrência com a sair de baixo custo e eficientes operações offshore. This painful transformation took place despite the much less flexible labour law and less performance oriented corporate culture and sluggish economic growth as compared with the United States. Esta dolorosa transformação teve lugar, apesar do muito menos flexíveis e menos exercício do direito do trabalho orientado para a cultura corporativa e de lento crescimento económico em comparação com os Estados Unidos. Today, the German and Japanese companies are able to remain very competitive without any significant loss in market share as compared to their United States counterpart. Hoje, o alemão e japonês empresas são capazes de continuar a ser muito competitivo, sem qualquer perda significativa da quota de mercado em comparação com o seu homólogo Estados Unidos.
Mr Behravesh, Global Insight chief economist and Lawrence Klein of Nobel Iaureate conducted a study and found that contrary to conventional belief, 90,000 net jobs were created rather than lost in the United States as a result of moving high-tech work offshore. Senhor Behravesh, economista-chefe e Global Insight Lawrence Klein Nobel de Iaureate realizou um estudo e concluiu que, contrariamente à crença convencional, foram criados 90000 postos de trabalho líquidos perdidos e não nos Estados Unidos, como resultado do trabalho em movimento de alta tecnologia offshore.
The report indicated that the lower costs from using offshore resources keeps inflation in check, increases productivity and keeps interest rates low. O relatório indicou que os menores custos de utilização dos recursos offshore mantém a inflação sob controle, aumenta a produtividade e mantém as taxas de juro baixas. Furthermore, the benefits of global sourcing added US$ 33.6 billion in 2003 to the real gross domestic product in the United States. Além disso, os benefícios globais de sourcing acrescentou E.U. US $ 33,6 bilhões em 2003 para o produto interno bruto dos Estados Unidos. The report added that overall GDP is expected to be US $124.2 billion higher than without outsourcing. O relatório acrescentou que o PIB global se espera venha a ser E.U. superiores a US $ 124,2 bilhões, sem terceirização.
Outsourcing is not the only way to create a “virtually unbeatable’ organisation. Terceirização não é a única forma de criar um "quase imbatível" organização. Retaining some key functions in-house may sometimes still offer the organisation the most flexibility. Reter algumas funções-chave em casa pode, por vezes, a organização continua a oferecer os mais flexibilidade. However, a company is trapped when it has a strong bias for doing everything in-house. No entanto, uma empresa é aprisionado quando se tem um forte viés para fazer tudo in-house. Laura Ashley, for example, languished behind competitors by insisting on manufacturing all products in Wales, long after others had moved their production offshore. Laura Ashley, por exemplo, languished concorrentes para trás, insistindo em todos os produtos fabricação no País de Gales, muito tempo depois outros tinham deslocado a sua produção offshore.
After recognising the benefit of outsourcing, they still took a while to do so. Depois de reconhecer o benefício da terceirização, eles ainda tiveram um tempo para o fazer. Laura Ashley managers maintained expensive production facilities in Wales out of loyalty or corporate responsibility and protecting the jobs of the staff. Laura Ashley gestores das unidades de produção manteve caro no País de Gales fora de fidelidade ou a responsabilidade das empresas e proteger os postos de trabalho do pessoal. As a result, the loss-making Laura Ashley group was bought in 1998 by the Malayan United Industries and since closed the five factories in Wales, pulling out of clothing manufacture altogether. Como resultado, a perda de tomada de Laura Ashley grupo foi comprada em 1998 pela Malayan Unidos Indústrias e fechado desde os cinco fábricas no País de Gales, puxando para fora do vestuário fabricação totalmente.
The advantage when you have no fixed overheads is the flexibility and nimbleness to make swift changes. A vantagem quando você não tem despesas gerais fixas é a flexibilidade e nimbleness para fazer mudanças rápidas. This is particularly useful in industries plagued with fickle demand. Isto é particularmente útil em indústrias atormentado com volúveis procura.
You merely switch and find new contract manufacturers or call centres when the need arises, without being tied down to your in-house resources. Você simplesmente mudar e encontrar novo contrato fabricantes ou call-centers, quando a necessidade se coloca, sem estar vinculado estabelece a sua in-house recursos. This frees up valuable management time and energy that can be better deployed on tactical and strategic planning. Isso liberará gestão valioso tempo e energia que podem ser implantados a melhor tática e planejamento estratégico. Management is not bogged down with non-core and low value activities. Administração não está a ocupar-não-core e de baixo valor atividades. It is truly the accountant’s nirvana when the company without the fixed costs is able to generate profits. É verdadeiramente o nirvana quando o contabilista da empresa sem que os custos fixos é capaz de gerar lucros.
Dr Mike Teng (DBA, MBA, BEng, FIMechE, FIEE, CEng, PEng, FCMI, FCIM, SMCS) is the author of the best-selling business book “Corporate Turnaround: Nursing a sick company back to health”, in 2002. Dr. Mike Teng (DBA, MBA, BEng, FIMechE, FIEE, CEng, Peng, FCMI, FCIM, SMCS) é o autor do livro mais vendido negócio "Corporate Rotação: Enfermagem um doente empresa de volta para a saúde", em 2002. In 2006, he authored another book entitled, “Corporate Wellness: 101 Principles in Turnaround and Transformation.” Dr Teng is widely recognized as a turnaround CEO in Asia by the news media. Em 2006, foi o autor um outro livro intitulado, "Corporate Wellness: 101 Princípios de Rotação e Transformação." Dr. Teng é amplamente reconhecido como uma reviravolta CEO na Ásia pela mídia. He has 27 years of experience in corporate responsibilities in the Asia Pacific region. Ele tem 27 anos de experiência em matéria de responsabilidade corporativa na região da Ásia-Pacífico. Of these, he held Chief Executive Officer’s positions for 17 years in multi-national, local and publicly listed companies. Destes, ocupou as posições do Chief Executive Officer durante 17 anos em multi-nacionais, locais e as sociedades cotadas em bolsa. He led in the successful turnaround of several troubled companies. Ele levou o bem sucedido na reviravolta de várias empresas incomodado. He is currently the Managing Director of a business advisory firm, Corporate Turnaround Centre Pte Ltd, which assists companies on a fast track to financial performance. Ele é actualmente o director de uma empresa de consultoria empresarial, Rotação Centro Corporativo Pte Ltd, que auxilia as empresas a uma via rápida para o seu desempenho financeiro. Dr Teng was the President of the Marketing Institute of Singapore (2000 – 2004), the national body representing some 5000 individual and corporate marketing professionals in Singapore Dr. Teng foi o presidente de Marketing Institute de Cingapura (2000 - 2004), o órgão nacional e que representam cerca de 5000 profissionais individuais e corporativos comercialização em Singapura
Article Source: Artigo Fonte: http://EzineArticles.com/?expert=Mike_Teng












