Outsourcing A Source To Create Competitive Advantage Une source d'externalisation de créer un avantage concurrentiel
US can learn from the German and Japanese experience. États-Unis peuvent apprendre de l'allemand et japonais. In the middle 1980s, German industries lost its cost advantage and its high value and production capabilities could not even stop the outflow of jobs to offshore. Dans le milieu des années 1980, l'industrie allemande a perdu son avantage de coût et de sa haute valeur et des capacités de production ne pouvait même pas arrêter l'exode des emplois vers l'étranger. The same scenario was repeated in the Japanese corporate scene in the 1980s. Le même scénario s'est répété dans la scène des entreprises japonaises dans les années 1980. The rocket high escalation of the Japanese Yen forced many Japanese companies to outsource their manufacturing plants to SE Asia. La fusée haute escalade du Yen japonais contraint de nombreuses entreprises japonaises à externaliser leurs usines de fabrication d'Asie du Sud-Est.
The Germans and Japanese have allowed their respective industries to be sharpened by competition by moving out to low cost and efficient offshore operations. Les Allemands et les Japonais ont permis à leurs industries respectives à être affinées par la concurrence en se déplaçant à faible coût et efficace dans les opérations en mer. This painful transformation took place despite the much less flexible labour law and less performance oriented corporate culture and sluggish economic growth as compared with the United States. Cette douloureuse transformation a eu lieu en dépit de beaucoup moins flexible le droit du travail et moins orienté vers la performance et la culture d'entreprise faiblesse de la croissance économique par rapport aux États-Unis. Today, the German and Japanese companies are able to remain very competitive without any significant loss in market share as compared to their United States counterpart. Aujourd'hui, l'allemand et japonais entreprises sont en mesure de rester très compétitif sans aucune perte significative de la part de marché par rapport à leur homologue américain.
Mr Behravesh, Global Insight chief economist and Lawrence Klein of Nobel Iaureate conducted a study and found that contrary to conventional belief, 90,000 net jobs were created rather than lost in the United States as a result of moving high-tech work offshore. M. Behravesh, de Global Insight économiste en chef et de Lawrence Klein Nobel Iaureate mené une étude et a constaté que, contrairement à la croyance conventionnelle, 90000 emplois nets ont été créés plutôt que perdu aux États-Unis à la suite du passage de haute technologie travail offshore.
The report indicated that the lower costs from using offshore resources keeps inflation in check, increases productivity and keeps interest rates low. Le rapport a indiqué que la réduction des coûts de l'utilisation de ressources extracôtières maintient l'inflation sous contrôle, augmente la productivité et empêche des taux d'intérêt bas. Furthermore, the benefits of global sourcing added US$ 33.6 billion in 2003 to the real gross domestic product in the United States. En outre, les avantages de l'approvisionnement mondial ajoutée US $ 33,6 milliards en 2003, au produit intérieur brut réel aux États-Unis. The report added that overall GDP is expected to be US $124.2 billion higher than without outsourcing. Le rapport ajoute que, globalement, le PIB devrait être de US $ 124,2 milliards de plus que sans la sous-traitance.
Outsourcing is not the only way to create a “virtually unbeatable’ organisation. La sous-traitance n'est pas la seule façon de créer un "quasi-imbattable organisation. Retaining some key functions in-house may sometimes still offer the organisation the most flexibility. Le maintien de quelques-unes des principales fonctions en mai maison parfois encore l'organisation offre le plus de flexibilité. However, a company is trapped when it has a strong bias for doing everything in-house. Toutefois, une entreprise est pris au piège quand il a un fort parti pris pour faire tout ce qui est en interne. Laura Ashley, for example, languished behind competitors by insisting on manufacturing all products in Wales, long after others had moved their production offshore. Laura Ashley, par exemple, derrière languissaient en insistant concurrents sur tous les produits de fabrication au pays de Galles, longtemps après que d'autres ont déménagé leur production au large des côtes.
After recognising the benefit of outsourcing, they still took a while to do so. Après la reconnaissance au profit de la sous-traitance, ils ont encore un certain temps pour le faire. Laura Ashley managers maintained expensive production facilities in Wales out of loyalty or corporate responsibility and protecting the jobs of the staff. Laura Ashley maintenu cher gestionnaires des installations de production au pays de Galles sur la fidélité ou la responsabilité des entreprises et de protéger les emplois du personnel. As a result, the loss-making Laura Ashley group was bought in 1998 by the Malayan United Industries and since closed the five factories in Wales, pulling out of clothing manufacture altogether. En conséquence, la perte de Laura Ashley groupe a été acheté en 1998 par le malaise Unies Industries et fermé depuis cinq usines au pays de Galles, tirant à la fabrication de vêtements tout à fait.
The advantage when you have no fixed overheads is the flexibility and nimbleness to make swift changes. L'avantage lorsque vous n'avez pas de frais généraux fixes est la souplesse et la légèreté de faire des changements rapides. This is particularly useful in industries plagued with fickle demand. Ceci est particulièrement utile dans les secteurs en proie à la demande inconstante.
You merely switch and find new contract manufacturers or call centres when the need arises, without being tied down to your in-house resources. Vous simplement passer et trouver de nouveaux sous-traitants ou les centres d'appel lorsque le besoin s'en fait sentir, sans être lié à votre maison en ressources. This frees up valuable management time and energy that can be better deployed on tactical and strategic planning. Cela permet de libérer des précieux de gestion de temps et d'énergie qui peuvent être mieux utilisées sur les tactiques et la planification stratégique. Management is not bogged down with non-core and low value activities. La gestion n'est pas enliser dans des non-core et les activités à faible valeur. It is truly the accountant’s nirvana when the company without the fixed costs is able to generate profits. Il est vraiment le nirvana du comptable lorsque l'entreprise sans les coûts fixes est en mesure de générer des profits.
Dr Mike Teng (DBA, MBA, BEng, FIMechE, FIEE, CEng, PEng, FCMI, FCIM, SMCS) is the author of the best-selling business book “Corporate Turnaround: Nursing a sick company back to health”, in 2002. Dr Mike Teng (DBA, MBA, Ing, FIMechE, FIEE, CEng, PEng, FCMI, FCIM, PMS) est l'auteur d'un best-seller livre "d'entreprise: soins infirmiers une société malade de retour à la santé», en 2002. In 2006, he authored another book entitled, “Corporate Wellness: 101 Principles in Turnaround and Transformation.” Dr Teng is widely recognized as a turnaround CEO in Asia by the news media. En 2006, il écrit un autre livre intitulé, «Corporate Bien-être: 101 Principes dans Volte-face et à la transformation." Dr Teng est largement reconnu comme un chef de la direction de redressement en Asie par les médias. He has 27 years of experience in corporate responsibilities in the Asia Pacific region. Il a 27 ans d'expérience en matière de responsabilités dans la région Asie-Pacifique. Of these, he held Chief Executive Officer’s positions for 17 years in multi-national, local and publicly listed companies. Parmi ceux-ci, il a eu du chef de la direction des postes pendant 17 ans en multi-nationales, locales et les sociétés cotées en bourse. He led in the successful turnaround of several troubled companies. Il a dirigé avec succès dans le redressement de plusieurs entreprises en difficulté. He is currently the Managing Director of a business advisory firm, Corporate Turnaround Centre Pte Ltd, which assists companies on a fast track to financial performance. Il est actuellement directeur général d'une société de conseil aux entreprises, redressement d'entreprise Centre Pte Ltd, qui aide les entreprises sur une voie rapide vers les résultats financiers. Dr Teng was the President of the Marketing Institute of Singapore (2000 – 2004), the national body representing some 5000 individual and corporate marketing professionals in Singapore M. Teng a été président de l'Institut mise sur le marché de Singapour (2000 - 2004), l'organisme national qui représente quelque 5000 particuliers et entreprises, les professionnels du marketing à Singapour
Article Source: Article Source: http://EzineArticles.com/?expert=Mike_Teng












