Outsourcing A Source To Create Competitive Advantage Outsourcing Una fuente para crear una ventaja competitiva
US can learn from the German and Japanese experience. EE.UU. puede aprender del alemán y japonés. In the middle 1980s, German industries lost its cost advantage and its high value and production capabilities could not even stop the outflow of jobs to offshore. A mediados del decenio de 1980, las industrias alemán perdido su ventaja de coste y su alto valor y la capacidad de producción ni siquiera pudo detener el éxodo de puestos de trabajo a la costa. The same scenario was repeated in the Japanese corporate scene in the 1980s. El mismo escenario se repitió en el panorama empresarial japonés en la década de 1980. The rocket high escalation of the Japanese Yen forced many Japanese companies to outsource their manufacturing plants to SE Asia. El cohete de alto escalada del yen japonés japonés obligado a muchas empresas a externalizar sus fábricas a Asia sudoriental.
The Germans and Japanese have allowed their respective industries to be sharpened by competition by moving out to low cost and efficient offshore operations. Los alemanes y japoneses han permitido que sus respectivas industrias a ser afiladas por la competencia de movimiento a bajo costo y eficiente para operaciones marinas. This painful transformation took place despite the much less flexible labour law and less performance oriented corporate culture and sluggish economic growth as compared with the United States. Esta dolorosa transformación se llevó a cabo a pesar de la mucho menos flexible la legislación laboral y menos orientada hacia el rendimiento y la cultura corporativa lento crecimiento económico en comparación con los Estados Unidos. Today, the German and Japanese companies are able to remain very competitive without any significant loss in market share as compared to their United States counterpart. Hoy en día, el alemán y japonés las empresas puedan seguir siendo muy competitivo sin ningún tipo de pérdida significativa de la cuota de mercado en comparación con su homólogo Estados Unidos.
Mr Behravesh, Global Insight chief economist and Lawrence Klein of Nobel Iaureate conducted a study and found that contrary to conventional belief, 90,000 net jobs were created rather than lost in the United States as a result of moving high-tech work offshore. Sr Behravesh, jefe de Global Insight y el economista Lawrence Klein Nobel de Iaureate llevó a cabo un estudio y encontró que, contrariamente a la creencia convencional, 90000 puestos de trabajo netos se crearon en lugar de perderse en los Estados Unidos como resultado del movimiento de alta tecnología el trabajo off-shore.
The report indicated that the lower costs from using offshore resources keeps inflation in check, increases productivity and keeps interest rates low. En el informe se indica que la reducción de los costes de utilización de recursos off-shore mantiene la inflación bajo control, aumenta la productividad y mantiene los tipos de interés bajos. Furthermore, the benefits of global sourcing added US$ 33.6 billion in 2003 to the real gross domestic product in the United States. Por otra parte, los beneficios de abastecimiento a escala global añadido EE.UU. 33,6 millones de dólares en 2003 para el producto interno bruto real en los Estados Unidos. The report added that overall GDP is expected to be US $124.2 billion higher than without outsourcing. El informe añade que, en general, se espera que el PIB se EE.UU. 124,2 millones de dólares más alto que sin la externalización.
Outsourcing is not the only way to create a “virtually unbeatable’ organisation. La externalización no es la única manera de crear un "casi inmejorable organización. Retaining some key functions in-house may sometimes still offer the organisation the most flexibility. Retener a algunas de las principales funciones en casa-a veces puede todavía ofrecer la organización de la mayor flexibilidad. However, a company is trapped when it has a strong bias for doing everything in-house. Sin embargo, una empresa es atrapado cuando se tiene un fuerte sesgo para hacer todo lo posible en casa. Laura Ashley, for example, languished behind competitors by insisting on manufacturing all products in Wales, long after others had moved their production offshore. Laura Ashley, por ejemplo, languidecía detrás de los competidores de insistir en todos los productos de fabricación en el País de Gales, mucho después de que otros se habían trasladado su producción al extranjero.
After recognising the benefit of outsourcing, they still took a while to do so. Después de reconocer el beneficio de la contratación externa, que aún tomó un tiempo para hacerlo. Laura Ashley managers maintained expensive production facilities in Wales out of loyalty or corporate responsibility and protecting the jobs of the staff. Laura Ashley administradores mantiene instalaciones de producción de cara a Gales fuera de la lealtad o la responsabilidad de las empresas y la protección de los puestos de trabajo del personal. As a result, the loss-making Laura Ashley group was bought in 1998 by the Malayan United Industries and since closed the five factories in Wales, pulling out of clothing manufacture altogether. Como resultado, la pérdida de toma de Laura Ashley grupo fue comprado en 1998 por la malaya Unidos Industrias y cerrado desde las cinco fábricas en el País de Gales, tirando a cabo la fabricación de prendas de vestir por completo.
The advantage when you have no fixed overheads is the flexibility and nimbleness to make swift changes. La ventaja cuando no tiene gastos generales fijos es la flexibilidad y nimbleness para hacer cambios rápidos. This is particularly useful in industries plagued with fickle demand. Esto es especialmente útil en industrias plagada de caprichosas demanda.
You merely switch and find new contract manufacturers or call centres when the need arises, without being tied down to your in-house resources. Usted se limita a cambiar y encontrar un nuevo contrato fabricantes o centros de llamadas cuando sea necesario, sin estar atados a su casa en los recursos. This frees up valuable management time and energy that can be better deployed on tactical and strategic planning. Esto libera un valioso tiempo y gestión de energía que puede ser desplegado en una mejor táctica y la planificación estratégica. Management is not bogged down with non-core and low value activities. Gestión no está atascada con no básicos y actividades de bajo valor. It is truly the accountant’s nirvana when the company without the fixed costs is able to generate profits. Es verdaderamente el contador del nirvana cuando la empresa sin los costos fijos es capaz de generar beneficios.
Dr Mike Teng (DBA, MBA, BEng, FIMechE, FIEE, CEng, PEng, FCMI, FCIM, SMCS) is the author of the best-selling business book “Corporate Turnaround: Nursing a sick company back to health”, in 2002. Dr Mike Teng (DBA, MBA, Beng, FIMechE, FIEE, CEng, Peng, FCMI, FCIM, SMCS) es el autor del best-seller de negocios libro "Corporate de cambio: un enfermo de Enfermería empresa de vuelta a la salud", en 2002. In 2006, he authored another book entitled, “Corporate Wellness: 101 Principles in Turnaround and Transformation.” Dr Teng is widely recognized as a turnaround CEO in Asia by the news media. En 2006, el autor de otro libro, titulado "Corporate Wellness: 101 a principios de cambio y transformación." Dr Teng es ampliamente reconocido como un cambio de CEO en Asia por los medios de comunicación. He has 27 years of experience in corporate responsibilities in the Asia Pacific region. Él tiene 27 años de experiencia en el mundo corporativo de responsabilidades en la región de Asia-Pacífico. Of these, he held Chief Executive Officer’s positions for 17 years in multi-national, local and publicly listed companies. De ellos, ocupó Funcionario Ejecutivo Principal de posiciones durante 17 años en multi-nacionales, locales y públicamente empresas que cotizan en bolsa. He led in the successful turnaround of several troubled companies. Dirigió con éxito en el cambio de varias empresas en crisis. He is currently the Managing Director of a business advisory firm, Corporate Turnaround Centre Pte Ltd, which assists companies on a fast track to financial performance. En la actualidad es el Director Gerente de una empresa de asesoramiento a empresas, Centro Empresarial de cambio Pte Ltd, que ayuda a las empresas en una vía rápida a los resultados financieros. Dr Teng was the President of the Marketing Institute of Singapore (2000 – 2004), the national body representing some 5000 individual and corporate marketing professionals in Singapore Dr Teng fue el Presidente del Instituto de Comercialización de Singapur (2000 - 2004), el organismo nacional que representa aproximadamente 5000 empresas individuales y profesionales de marketing en Singapur
Article Source: Artículo Fuente: http://EzineArticles.com/?expert=Mike_Teng












