Outsourcing A Source To Create Competitive Advantage Outsourcing Eine Quelle zu schaffen Wettbewerbsvorteil

-->

US can learn from the German and Japanese experience. USA lernen können aus der deutschen und japanischen Erfahrung. In the middle 1980s, German industries lost its cost advantage and its high value and production capabilities could not even stop the outflow of jobs to offshore. In der Mitte der 1980er Jahre, Deutsch Industrien verloren ihren Kostenvorteil und seiner hohen Wert und die Produktionskapazitäten konnte nicht aufhören, auch die Abwanderung von Arbeitsplätzen in Offshore. The same scenario was repeated in the Japanese corporate scene in the 1980s. Das gleiche Szenario wiederholte sich in der japanischen Unternehmens-Szene in den 1980er Jahren. The rocket high escalation of the Japanese Yen forced many Japanese companies to outsource their manufacturing plants to SE Asia. Die Rakete hoher Eskalation des japanischen Yen gezwungen, viele japanische Unternehmen zur Auslagerung ihrer Fertigungsanlagen zur SE Asien.

The Germans and Japanese have allowed their respective industries to be sharpened by competition by moving out to low cost and efficient offshore operations. Die Deutschen und die Japaner konnten ihre jeweiligen Branchen werden geschärft durch den Wettbewerb, indem sie zu niedrigen Kosten und effizienten Offshore-Aktivitäten. This painful transformation took place despite the much less flexible labour law and less performance oriented corporate culture and sluggish economic growth as compared with the United States. Diese schmerzhafte Transformation fand trotz der viel weniger flexibel Arbeitsrecht und weniger Leistung orientierte Unternehmenskultur und schleppende Wirtschaftswachstum im Vergleich mit den Vereinigten Staaten. Today, the German and Japanese companies are able to remain very competitive without any significant loss in market share as compared to their United States counterpart. Heute sind die deutschen und japanischen Unternehmen in der Lage sind, nach wie vor sehr wettbewerbsfähig ohne erheblichen Verlust an Marktanteilen im Vergleich zu den Vereinigten Staaten Gegenstück.

Mr Behravesh, Global Insight chief economist and Lawrence Klein of Nobel Iaureate conducted a study and found that contrary to conventional belief, 90,000 net jobs were created rather than lost in the United States as a result of moving high-tech work offshore. Herr Behravesh, Global Insight Chefvolkswirt und Lawrence Klein von Nobel Iaureate eine Studie durchgeführt und festgestellt, dass im Gegensatz zu konventionellen Glauben, netto 90000 Arbeitsplätze geschaffen wurden und nicht als verloren in den Vereinigten Staaten als Ergebnis von bewegten High-Tech-Offshore-Arbeiten.

The report indicated that the lower costs from using offshore resources keeps inflation in check, increases productivity and keeps interest rates low. In dem Bericht wird darauf hingewiesen, dass die niedrigeren Kosten von Offshore-Ressourcen unter Verwendung hält Inflation in Schach, steigert die Produktivität und hält die Zinsen niedrig. Furthermore, the benefits of global sourcing added US$ 33.6 billion in 2003 to the real gross domestic product in the United States. Außerdem sind die Vorteile der globalen Sourcing hinzugefügt US $ 33,6 Mrd. im Jahr 2003 auf die reale Bruttoinlandsprodukt in den Vereinigten Staaten. The report added that overall GDP is expected to be US $124.2 billion higher than without outsourcing. Der Bericht fügt hinzu, dass Gesamt-BIP dürfte US-$ 124,2 Milliarden höher als ohne Outsourcing.

Outsourcing is not the only way to create a “virtually unbeatable’ organisation. Outsourcing ist nicht der einzige Weg zur Schaffung eines "nahezu unschlagbar" Organisation. Retaining some key functions in-house may sometimes still offer the organisation the most flexibility. Das Festhalten an der einige der wichtigsten Funktionen im Haus können manchmal noch bieten die Organisation, die ein Höchstmaß an Flexibilität. However, a company is trapped when it has a strong bias for doing everything in-house. Allerdings ist ein Unternehmen, wenn es gefangen hat eine starke Verzerrung zu tun, alles im eigenen Haus. Laura Ashley, for example, languished behind competitors by insisting on manufacturing all products in Wales, long after others had moved their production offshore. Laura Ashley, zum Beispiel, languished hinter Konkurrenten durch Beharren auf die Herstellung aller Produkte in Wales, lange nach dem anderen hatte sich ihre Offshore-Produktion.

After recognising the benefit of outsourcing, they still took a while to do so. Nach Anerkennung der Vorteile von Outsourcing, hat sie noch eine Weile zu tun. Laura Ashley managers maintained expensive production facilities in Wales out of loyalty or corporate responsibility and protecting the jobs of the staff. Laura Ashley-Manager verwaltet teuren Produktionsanlagen in Wales aus Loyalität oder unternehmerische Verantwortung und zum Schutz der Arbeitsplätze der Mitarbeiter. As a result, the loss-making Laura Ashley group was bought in 1998 by the Malayan United Industries and since closed the five factories in Wales, pulling out of clothing manufacture altogether. Als Folge des mit Verlust arbeitenden Laura Ashley-Gruppe erworben wurde im Jahre 1998 von der Malayan United Industries und schloss die seit fünf Fabriken in Wales, das Ziehen von Bekleidung Herstellung insgesamt.

The advantage when you have no fixed overheads is the flexibility and nimbleness to make swift changes. Der Vorteil, wenn Sie haben keine festen Gemeinkosten ist die Flexibilität und nimbleness, um sich schnell ändert. This is particularly useful in industries plagued with fickle demand. Dies ist besonders nützlich, in Branchen mit geplagt wankelmütig Nachfrage.

You merely switch and find new contract manufacturers or call centres when the need arises, without being tied down to your in-house resources. Sie brauchen nur wechseln und neue Vertrag Hersteller oder Call-Centern, wenn die Notwendigkeit entsteht, ohne gebunden zu Ihrem Inhouse-Ressourcen. This frees up valuable management time and energy that can be better deployed on tactical and strategic planning. Dies befreit wertvolle Management-Zeit und Energie, die sich besser zum Einsatz in taktische und strategische Planung. Management is not bogged down with non-core and low value activities. Management ist nicht kümmern mit Nicht-Kern-und geringem Wert. It is truly the accountant’s nirvana when the company without the fixed costs is able to generate profits. Es ist wirklich der Buchhalter's Nirvana, wenn das Unternehmen ohne die Fixkosten in der Lage ist, Gewinne zu generieren.

www.corporateturnaroundexpert.com

Dr Mike Teng (DBA, MBA, BEng, FIMechE, FIEE, CEng, PEng, FCMI, FCIM, SMCS) is the author of the best-selling business book “Corporate Turnaround: Nursing a sick company back to health”, in 2002. Dr. Mike Teng (DBA, MBA, BEng, FIMechE, FIEE, CEng, Peng, FCMI, FCIM, SMCS) ist die Autorin des Business-Bestsellers "Corporate Turnaround: Pflege eines kranken Gesellschaft Zurück zur Gesundheit", im Jahr 2002. In 2006, he authored another book entitled, “Corporate Wellness: 101 Principles in Turnaround and Transformation.” Dr Teng is widely recognized as a turnaround CEO in Asia by the news media. Im Jahr 2006 verfasste er ein weiteres Buch mit dem Titel "Corporate Wellness: 101 Principles Wende und Transformation." Dr. Teng ist weithin anerkannt als CEO Turnaround in Asien durch die Medien. He has 27 years of experience in corporate responsibilities in the Asia Pacific region. Er hat 27 Jahre Erfahrung in Unternehmerische Verantwortung in der Region Asien-Pazifik. Of these, he held Chief Executive Officer’s positions for 17 years in multi-national, local and publicly listed companies. Von diesen hatte er Chief Executive Officer der Standpunkte für 17 Jahre in multi-nationalen, lokalen und börsennotierte Unternehmen. He led in the successful turnaround of several troubled companies. Er führte an dem erfolgreichen Turnaround von mehreren Unternehmen in Schwierigkeiten. He is currently the Managing Director of a business advisory firm, Corporate Turnaround Centre Pte Ltd, which assists companies on a fast track to financial performance. Er ist derzeit der Geschäftsführer eines Unternehmens Beratungs-Unternehmen, Corporate Turnaround Centre Pte Ltd, die unterstützt Unternehmen auf eine schnelle Weg zu finanziellen Performance. Dr Teng was the President of the Marketing Institute of Singapore (2000 – 2004), the national body representing some 5000 individual and corporate marketing professionals in Singapore Dr. Teng war der Präsident des Marketing Institute of Singapore (2000 - 2004), der nationalen Stelle von rund 5000 Einzel-und Corporate Marketing-Profis in Singapur

Article Source: Artikel Quelle: http://EzineArticles.com/?expert=Mike_Teng



Leave a Reply Leave a Reply