Offshore Software Development - Evolution of Value Chainオフショアソフトウェア開発-バリューチェーンの進化

--> ->

You must have heard all kinds of theories on the state of offshore software development by now.お聞き及びのとおり、あらゆる種類の理論上の状態を今すぐオフショアソフトウェア開発されています。 Maybe you have experienced it firsthand?経験豊富なことかもしれないがじかにですか? I believe the offshore software development discussion, learning opportunities and evolution will continue for some time.私は信じてオフショアソフトウェア開発のディスカッションでは、学習の機会と進化が続くいくつかの時間です。 It is one of the reasons I created this site:これは私の理由の1つ作成このサイトを検索: Flat World Software Developmentフラットな世界のソフトウェア開発 .です。

Most often this site deals with the here and now of offshore software development.最も頻繁にこのサイトでは、今すぐここでのオフショアソフトウェア開発です。 It intends to provide an environment for immediate reference and community exchange.の環境を提供することを当面のリファレンスとコミュニティ交換します。 In this post, I’d like to tell a story on the evolution of value in software development.このポストは、私をしたいのですが話をする上でのソフトウェア開発の進化の値です。 It is a fictional, but it is based on true events.架空のことは、それは真のイベントに基づいています。 I’m curious to hear your thoughts.あなたの考えを聞いて私は好奇心旺盛です。 Here’s the story….ここでの話… 。

In the not so distance past, a web development company determines there is a market need for pure backend software development services.それほど距離は、過去には、ウェブ開発会社の決定には、市場の必要性を純粋なバックエンドのソフトウェア開発サービスです。 You know, not user interface design, not usability testing - just functional programming.ご存じのとおり、特定のユーザーインターフェイスのデザインではなく、ユーザビリティのテスト-関数型プログラミングだけです。 Their clients often say something similar to: “just program the functionality please - here’s what we want it to do, now make it work”.そのクライアントのように頻繁に言ってやる: "だけのプログラムの機能をご-ここでの私たちが望むことこれを行うには、今すぐ仕事すること"です。 The client doesn’t particularly care if it is Smalltalk or C or C++ or .Net or PHP or Java or ASP or TCL or PERL or Ruby on Rails or New ShinyLanguage.特にケアは、クライアントはありませんかSmalltalkの場合にはCまたはC + +または。 NETまたはPHPまたはJavaやASPやPerlやTCLやshinylanguageするRuby on Railsや新しいします。 They just want it to work and and work well in their environment.ただそれを仕事とすると、自分の環境でうまく機能です。

One day, web development company receives a request for proposal for a new client software development project.ある日、ウェブ開発会社のリクエストを受信するとの提案を新しいクライアントソフトウェア開発プロジェクトを作成します。 For this particular project, web development company creates a proposal based on resources of one developer architect and full-time employee(s) and/or one local software development programming contractor(s) to produce the software.この特定のプロジェクト、ウェブ開発会社に基づいて提案を作成する開発者のリソースを1つの建築家とフルタイム従業員(劇団)および/または1つのローカルソフトウェア開発のプログラミングの請負業者(秒)を生成するソフトウェアです。 In order to determine the proposal price of the project, development company looks at essentially two factors: perceived delivered value and operational cost.価格を決定するためには、プロジェクトの提案、開発会社の観点から見ると本質的に2つの要因:知覚配信と運用コストの値です。 For value, the web development company is essentially delivering on two points: strategic design of “functionality” from the software architect and tactical implementation of the programming language/code.値は、ウェブ開発会社は本質的に提供する2つのポイント:戦略的なデザインの"機能"からのソフトウェアアーキテクトと戦術の実装のプログラミング言語/コードです。 Also, included in the price of the project are applicable operational cost factors - monthly office space rent, employee salaries, contractor hourly rates, phones, internet access, insurance, etc.また、プロジェクトに含まれている価格は、運用コストの要因にも適用-毎月のオフィススペースの家賃、従業員の給与、請負業者1時間宿泊料金は、携帯電話、インターネットアクセス、保険、等

Proposal Cost = $xyz費用= $ XYZの提案

Client accepts and everyone is reasonably happy.クライアントから受け付けると誰もが合理的に幸せです。 Time rolls on, spring arrives, the sun shines, leaves turn colors, it rains, it snows.時間ロールは、春が到着すると、お日様、紅葉の色、雨が降ったら、降っています。

Now, if web development services are inline with most other types of businesses, project fees should decrease over time.今すぐ、ウェブ開発サービスは、インラインの場合、ほとんどの他の種類の企業は、プロジェクトの費用は、時間の経過による減少します。 Not fall like the rain, but essentially the same service costs should decrease over time.秋は雨のように、しかし、本質的には同じサービスのコストは、時間の経過による減少します。 Right?右側のですか? Simply put, client should expect to pay less than $xyz in a year from now for the same type of service.簡単に言えば、クライアントはXYZの期待を支払うドル未満で、来年の今ごろは、同じタイプのサービスです。 Notice this expectation has nothing to do with software quality determinations or h-1b visa or offshore software vs. inshore vs. rural source.この通知は何の関係も期待ソフトウェア品質の測定やH - 1Bビザの対沿岸対農村部や海外からのソフトウェアのソースです。 There is an expectation from client that costs should decrease over time.期待にはクライアントがよりコストは、時間の経過による減少します。

Now, if the paying client expects prices to decrease over time, something has to give for the web development company.今すぐ、支払いの場合、クライアントの期待に価格を減少させる時間の経過と共に、何かを与えるためには、ウェブ開発会社です。 Perhaps, the web development company needs to lower operational costs or promote an alternative, more cutting edge technical solution to keep project fees the same.恐らく、ウェブ開発会社のニーズや販売促進の運用コストを下げる代わりに、最先端の技術的な解決策を保つの他のプロジェクトの手数料と同じです。 (Selling the latest b/leading edge technology without significant increase in functional value just to maintain rates to clients is unethical and is partly the fault of the client for buying it. It is also a different topic entirely.) (売りの最新のb /先端技術なしに有意な増加を機能的価値を維持するだけ宿泊料金をクライアントには、倫理に反するとは、障害の部分は、クライアントを買いします。することも、別のトピックを完全にします。 )

To cut operational costs, web developer company decides to keep arcitectural design in-house and offshore the tactical development.運用コストを削減する、ウェブ開発会社の決定を維持し、社内およびarcitectural設計オフショア開発の戦術です。

Cost = $xyz * .35 * XYZのコスト= $ 0.35

Cost is 35% lower and the client accepts the proposal.費用は35 %より低いとは、クライアントの提案を受け入れています。

Client wins- web development company wins - offshore software developer(s) wins.クライアントのウェブ開発会社勝勝-オフショアソフトウェア開発者(劇団)が勝ちです。 Win * 3.勝つ* 3 。 So, who doesn’t “win”?そのため、 whoはありません"勝つ"ですか? Frankly, the person who is at risk of negative change is the one who doesn’t see evolution trend the software development value chain.率直に言って、その人の危険性のあるwhoは、否定的な変更は、 1つのwhoはありません参照し、ソフトウェア開発のバリューチェーンの進化の傾向です。 In this story, it is the developer who refuses to see offshore software developers as a viable option for tactical level programming.この物語には、 whoを拒否することは、開発者、ソフトウェア開発者として参照オフショア戦術レベルのプログラミングを実行可能な選択肢です。 In this story, the local tactical programmer’s value is decreasing when web development company is attempting to “win” new engagements.この物語に、ローカルの戦術的なプログラマの値が減少しようとするときにウェブ開発会社は"勝つ"新しい契約です。 It follows a similar trend line to the the client’s expectation of lower cost over time.それ以下のように、同様の傾向の行を、低コストでは、クライアントの期待以上の時間です。

Now, hopefully, there are many openings to discuss this story on all kinds of levels.今すぐ、うまくいけば、開口部を話し合うには多くの種類のすべてのレベルでこの物語です。 For example, a point could be made that web development company could focus on providing education resources to local tactical developers.たとえば、ある時点でそのウェブ開発が行われる可能性に焦点を当てる企業が提供する教育のリソースをローカル戦術の開発者です。 This will increase skill sets which should lead to development time savings.これにより、スキルセットの増加これは、開発時間の節約につながる。 Time savings implies lower cost.意味低コストで時間を節約します。 Or, client should not expect prices to lower over time or this story is based on waterfall development process and doesn’t jive with XP or Agile or suggesting software modelling tools to generate tactical code or somehow fit the old build vs. buy talk into the mix.または、クライアントはない期待に価格を下げるか、この話は時間の経過に基づいて開発プロセスの滝ではありませんXPまたはジャイブを示唆アジャイルソフトウェアまたは戦術的なコードを生成するモデリングツールまたは何らかの古いビルドに適合すると購入に向かって話し掛けるミックスされます。 But, I’ll leave these and many more openings to you.しかし、私や他にもたくさんこれらの開口部をお任せします。 I attempted to write the story from an unbiased perspective, because I’m interested in hearing your thoughts.私の物語を書いてからにしようと公平な観点から、私は興味があるため、意見、ご感想です。 Leave comment or trackback with your thoughts.コメントやトラックバックして思いのままにします。

PS - Check out the psの-チェックアウトする Cynosural blog cynosuralブログ from JosephDP who has some interesting posts regarding offshore software development.よりjosephdp whoは、オフショアソフトウェア開発に関するいくつかの興味深い記事です。



One Response to “Offshore Software Development - Evolution of Value Chain” 1つの応答を"オフショアソフトウェア開発-進化のバリューチェーン"

  1. Flat World Software Development » Blog Archive » Agile Software Development Ecosystem フラットな世界のソフトウェア開発»ブログのアーカイブ»アジャイルソフトウェア開発の生態系 Says:は言う:

    [...] Editor’s Note: possibility of interest in Offshore Software Development - Evolution of Value Chain Bookmark to: [...] [...]エディタの注:オフショアソフトウェア開発の可能性に関心を-進化のバリューチェーンのブックマークを: [ ...]

Leave a Reply残して返信